This represents a doubling of the number of accused that were tried, when compared to the first mandate. |
Это представляет собой увеличение вдвое числа обвиняемых, представших перед судом, по сравнению с первым мандатом. |
The Committee notes with appreciation recent efforts to improve arrangements for foster care, e.g. the doubling of the foster care allowance. |
Комитет весьма положительно оценивает недавние усилия государства-участника по совершенствованию системы воспитания детей в чужих семьях, включая, в частности, увеличение вдвое размера пособия, предоставляемого в этих целях. |
The doubling of the total budget of peacekeeping operations in the past two years is also a reflection of that need. |
Увеличение вдвое общего объема бюджета на операции по поддержанию мира за последние два года также отражает эту потребность. |
One State party provided for a doubling of the period of limitations for offences committed by public officials where State property was affected; this was determined on a case-by-case basis. |
В одном государстве-участнике предусмотрено увеличение вдвое срока давности для преступлений, совершенных публичными должностными лицами, в которых затронута государственная собственность; срок определяется в каждом отдельном случае. |
For the investigation of such offences, the Federal Organized Crime Act provides for the interception of private communications, the doubling of pre-trial detention periods and the infiltration of agents into criminal groups. |
В Федеральном законе о борьбе с организованной преступностью в качестве форм расследования таких преступлений предусмотрено прослушивание частных разговоров, увеличение вдвое сроков задержания и внедрение агентов. |
Universal access to modern energy services, doubling the rate of improvement in energy efficiency and the share of renewables in the global energy mix by 2030 are ambitious goals of his Sustainable Energy for All initiative. |
Всеобщий доступ к современным энергетическим услугам и увеличение вдвое показателя энергоэффективности и доли возобновляемых источников энергии в мировом энергетическом балансе к 2030 году - вот те амбициозные цели, которые определены в его инициативе "Устойчивая энергетика для всех". |
In its previous report, the Board emphasized the costs incurred for the large number of witnesses who travelled to the Tribunal but who were not called upon to testify, with costs doubling when they were required to return at a later date. |
В своем предыдущем докладе Комиссия указала на расходы, понесенные в связи с поездками в Трибунал многих свидетелей, которые не были вызваны на судебное заседание для дачи показаний, и на увеличение вдвое таких расходов при их повторном вызове позднее. |
The doubling of the regular budgetary resources of the Office of the High Commissioner for Human Rights should respond to the broad mandate of human rights, especially in augmenting capacity-building and offering greater technical assistance to Member States at their request. |
Увеличение вдвое против обычного ресурсов, выделяемых из бюджета для Управления Верховного комиссара по правам человека, должно соответствовать широкому мандату, связанному с правами человека, в особенности что касается наращивания потенциала и увеличения технической помощи, оказываемой государствам-членам по их просьбе. |
Even if, historically, migration had not been an issue of deep inter-State discussion and cooperation, most Governments had come to realize its importance, as evidenced by the doubling of IOM membership, making it the principal intergovernmental organization on migration. |
Даже несмотря на то, что проблема миграции традиционно не была предметом углубленных межгосударственных дискуссий и сотрудничества, ее важность стала осознаваться большинством правительств, о чем свидетельствует увеличение вдвое членского состава МОМ, сделавшее ее ведущей межправительственной организацией по вопросам миграции. |
Despite the doubling of FDI inflows, Africa's share in global inflows fell from 3.1 per cent in 2005 to 2.7 per cent in 2006. |
Несмотря на увеличение вдвое притока ПИИ, доля Африки в глобальном объеме ПИИ сократилась с 3,1 процента в 2005 году до 2,7 процента в 2006 году. |
The Forum of Energy Ministers of Africa was cited as an excellent example of an initiative with clear objectives, including doubling the use of modern energy by 2015 and including energy in all national development strategies. |
Форум министров энергетики стран Африки был проведен в качестве яркого примера одной из конкретных целенаправленных инициатив, предусматривающих, в частности, увеличение вдвое к 2015 году масштабов использования современных источников энергии и включение вопросов энергетики во все национальные стратегии развития. |
For the Department of Justice, the Advisory Committee understands that the proposal for 2002/2003 includes a doubling of the number of international judges and prosecutors from the current authorized number of 10 international judges and 7 prosecutors to 20 and 14, respectively. |
Что касается Департамента юстиции, то, насколько понимает Консультативный комитет, в предлагаемом бюджете на 2002/03 год предусматривается увеличение вдвое числа международных судей и обвинителей с нынешнего утвержденного уровня 10 международных судей и 7 обвинителей до соответственно 20 и 14. |
Numerical global climate models suggest that a doubling of the current atmospheric accumulation of CO2 will produce further warming of 3-5 degrees Celsius, perhaps as soon as 2050. |
Согласно числовым моделям климата земного шара, увеличение вдвое нынешнего содержания СО 2 в атмосфере вызовет дальнейшее потепление на 3 0 С - 5 0 С, возможно, уже к 2050 году. |
The likely doubling of the resources of the Office of the High Commissioner for Human Rights was welcome, as were the proposals for strengthening the capacity of the United Nations Office at Geneva to support the new mechanisms of the Human Rights Council. |
Возможное увеличение вдвое ресурсов Управления Верховного комиссара по правам человека является отрадным, точно так же, как и предложения об укреплении потенциала Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в поддержку новых механизмов Совета по правам человека. |
A doubling of requests for services in 2009 might be attributed to the emphasis on communication. |
Увеличение вдвое числа запросов в отношении оказания услуг в 2009 году можно объяснить акцентированием внимания на коммуникации. |
In anticipation of a doubling of its urban population over the next 20 years, it had focused on mobilizing credit and other forms of financing for private housing construction. |
Прогнозируя увеличение вдвое численности городского населения в течение следующих 20 лет, оно принимает меры по развитию кредитного и других видов финансирования в секторе жилищного строительства. |
The doubling of the Group's membership since 1991, with, most recently, the Republic of Montenegro joining the United Nations as its one hundred ninety-second Member, supports our argument. |
Увеличение вдвое численности группы с 1991 года, в том числе в результате недавнего вступления в Организацию Объединенных Наций Республики Черногории в качестве ее сто девяносто второго члена, также говорит в пользу нашего аргумента. |
Such measures are necessary if we are to reach the goal of doubling the renewable energy share in the overall global energy mix by 2030 as envisioned in the Secretary-General's initiative "Sustainable Energy for All". |
Только осуществив эти меры, мы сможем добиться цели, которая была поставлена Генеральным секретарем в его инициативе «Устойчивая энергетика для всех» и которая предусматривает увеличение вдвое к 2030 году доли возобновляемой энергии в общем объеме глобальных энергоресурсов. |
Wide range of measures is envisaged for execution of the project: doubling of the existing road, tunnel construction, including the construction of a tunnel across the border with Macedonia, etc. |
Предполагается, что в ходе выполнения проекта будет осуществлен широкий комплекс работ, включая увеличение вдвое ширины проезжей части существующей дороги, строительство туннелей, в том числе туннеля на границе с Македонией и т.д. |
Doubling of basic votes, as called for by the IMF Board of Governors in 2006, would not affect the distribution of power or change decision-making procedures. |
Увеличение вдвое числа основных голосов, как к этому призвал Совет управляющих МВФ в 2006 году, не окажет воздействия на распределение полномочий или изменение процедур принятия решений. |
The United Kingdom, for example, halved its death rate (per 100,000 head of population) between 1972 and 1999 despite a doubling in motorised vehicles. |
Так, например, в Соединенном Королевстве в период 1972-1999 годов, несмотря на увеличение вдвое количества механических транспортных средств, уровень смертности (в расчете на 100000 жителей) удалось уменьшить в два раза. |